Isaiah 3:13

HOT(i) 13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5324 נצב standeth up H7378 לריב to plead, H3068 יהוה The LORD H5975 ועמד and standeth H1777 לדין to judge H5971 עמים׃ the people.
Vulgate(i) 13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Wycliffe(i) 13 The Lord stondith for to deme, and `the Lord stondith for to deme puplis;
Coverdale(i) 13 The LORDE is here to comon of the matter, and stondeth to geue iudgment with the people.
MSTC(i) 13 The LORD is risen up to commune of the matter, and standeth to give judgment with the people.
Matthew(i) 13 The Lorde is her to comen of the matter, and standeth to geue iudgement wyth the people.
Great(i) 13 The Lorde is rysen vp to commen of the matter, and standeth vp (I saye) to geue iudgement of the people.
Geneva(i) 13 The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
Bishops(i) 13 The Lorde is here to commune of the matter, & standeth to iudge the people
DouayRheims(i) 13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
KJV(i) 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Thomson(i) 13 But the Lord will now arise to plead his cause; and he will arraign his people.
Webster(i) 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Brenton(i) 13 But now the Lord will stand up for judgement, and will enter into judgement with his people.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν Κύριος, καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 The Lord is stepped forth to plead, and standeth up to judge the people.
YLT(i) 13 Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
JuliaSmith(i) 13 Jehovah stood up to contend and he stood to judge the peoples.
Darby(i) 13 Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
ERV(i) 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
ASV(i) 13 Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
Rotherham(i) 13 Yahweh, hath taken his station to plead,––And is standing to judge peoples:
Ottley(i) 13 But now shall the Lord stand up for judgment, and shall set up his people for judgment.
CLV(i) 13 Yahweh is stationed to contend, and standing to adjudicate His people."
BBE(i) 13 The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.
MKJV(i) 13 Jehovah stands up to plead His case, and stands up to judge the people.
LITV(i) 13 Jehovah stands up to plead His cause, and stands up to judge the peoples.
ECB(i) 13 Yah Veh stations himself to plead and stands to plead the cause of the people.
ACV(i) 13 LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
WEB(i) 13 Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
NHEB(i) 13 The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
AKJV(i) 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
KJ2000(i) 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
UKJV(i) 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
TKJU(i) 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
EJ2000(i) 13 The LORD stands up to litigate and is present to judge the peoples.
CAB(i) 13 But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with His people.
LXX2012(i) 13 But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with his people.
NSB(i) 13 Jehovah stands erect to assert his power. He stands to judge the people.
ISV(i) 13 When God Goes to CourtThe LORD is taking his place to argue his case; he’s standing up to judge the people.
LEB(i) 13 Yahweh takes his stand to conduct a legal case and takes his stand to judge the peoples.
BSB(i) 13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
MSB(i) 13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
MLV(i) 13 Jehovah stands up to contend and stands to judge the peoples.
VIN(i) 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
Luther1545(i) 13 Aber der HERR stehet da zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
Luther1912(i) 13 Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
ELB1871(i) 13 Jehova steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten.
ELB1905(i) 13 Jahwe steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten.
DSV(i) 13 De HEERE stelt Zich om te pleiten, en Hij staat, om de volken te richten.
Giguet(i) 13 Mais maintenant le Seigneur va siéger pour juger, et il entrera en jugement avec son peuple.
DarbyFR(i) 13 L'Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
Martin(i) 13 L'Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
Segond(i) 13 L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
SE(i) 13 El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
ReinaValera(i) 13 Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
JBS(i) 13 El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
Albanian(i) 13 Zoti paraqitet për të paditur dhe zë vend për të gjykuar popujt.
RST(i) 13 Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судитьнароды.
Arabic(i) 13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب.
Bulgarian(i) 13 ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
BKR(i) 13 Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
Danish(i) 13 HERREN er traadt frem for at gaa i Rette, og han staar for at dømme Folkene.
CUV(i) 13 耶 和 華 起 來 辯 論 , 站 著 審 判 眾 民 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 起 来 辩 论 , 站 着 审 判 众 民 。
Esperanto(i) 13 La Eternulo starigxis, por jugxi; Li staras, por jugxi popolojn.
Finnish(i) 13 Mutta Herra seisoo siellä oikeudella, ja on seisahtanut tuomitsemaan kansoja.
FinnishPR(i) 13 Herra asettuu käymään oikeutta, nousee kansoja tuomitsemaan.
Haitian(i) 13 Seyè a kanpe pou l' denonse sa yo fè a. Li pare pou l' jije pèp li a.
Hungarian(i) 13 Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetõk, és ösvényidnek útját elrejtik elõled.
Italian(i) 13 Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli.
ItalianRiveduta(i) 13 L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
Korean(i) 13 여호와께서 변론하러 일어나시며 백성들을 심판하려고 서시도다
PBG(i) 13 Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
Portuguese(i) 13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
Norwegian(i) 13 Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
Romanian(i) 13 Domnul Se înfăţişază la judecată, stă în picioare ca să judece popoarele.
Ukrainian(i) 13 Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.